W dzisiejszych czasach znajomość języka obcego jest bardzo często wymagana na przeróżnych stanowiskach pracy. Stąd naukę języka obcego powinniśmy zacząć jak najwcześniej, aby używanie języka obcego było dla nas jak najbardziej naturalne. Naturalność tą jesteśmy w stanie osiągnąć poprzez codzienne obcowanie z tym językiem.
Tłumaczenia symulataniczne to nie jest nic łatwego – powinni więc pracować tam ludzi odpowiedni do tego.
To, że nauka języka jest ważna pokazują wszelkie nabory na uczelnie wyższe, gdzie od lat jednym z najpopularniejszych kierunków jest wszelkiego rodzaju filologia oraz lingwistyka. Absolwenci tych kierunków są bardzo często bardzo dobrze wykształceni i znajomość języka obcego jest u nich na bardzo wysokim poziomie. Aczkolwiek z pracą przy teoretycznie znakomitej umiejętności języków obcych też może być ciężko. Najzdolniejsi studenci jeszcze w trakcie studiów zostają wyłowieni przez rekruterów i rozpoczynają pracę w miejscu typu biuro tłumaczeń lub agencja tłumaczeń. Miejsca te zbytnio się jednak od siebie nie różnią. Bardzo często i w sumie jedyną różnicą jest profil działalności na którą jest przede wszystkim dane biuro zorientowane. Mogą to być tłumaczenia symultanicze lub tłumaczenia techniczne. Każde z tych tłumaczeń jest inne i każde z nich wymaga innego przygotowania lub zaplecza językowego tłumacza. O wiele trudniejsze dla zrealizowania jest tłumaczenie symultanicze, które jest bardzo często stosowane przez polityków lub podczas spotkań biznesowych, kiedy jedna ze stron nie zna języka ojczystego kontrahenta lub polityka z innego kraju.
W wielu przypadkach tłumacze ratują życie takim osobą. Jednak należy pamiętać by wybrać do tej kwestii odpowiedniego tłumacza, gdyż chęć przyoszczędzenia może się dla nas fatalnie skończyć, bo nie będziemy przekonani czy dana osoba dobrze tłumaczy i czy nie robi nam pod górkę. Dobrą radą w takich przypadkach jest po prostu sprawdzenie certyfikatów danego tłumacza.